Ámame... musita cerquita mío ese ansiado ¡te amo!
muy despacito...así...casi imperceptiblemente...
hasta que tus susurros produzcan sensaciones...
y mis palabras broten del silencio ardientemente...

ámame...dejaré que lo hagas sin concesiones...
te acunaré en mis brazos como a un niño,
beberás de mis labios la miel eterna
que brota apenas con esbozar tu nombre...

Ámame... cuando el crepúsculo se ahogue
desapareciendo en la profundidad del mar,
y mi desnudo cuerpo mecido por las olas..
empapado de deseo te busque...para amar...

Ámame...en días estivales o en noches de invierno...
cuando mis manos acaricien tu cuerpo estremecido,
cuando el dorado del amanecer barra con la bruma,
y las mieles del rocío se diluyan por los prados.

Ámame... dejemos agonizar esas agujas de relojes...
que nos tiranizan marcándonos espacios y tiempos...
Tan solo ámame!...tómate tu tiempo...
detente en tu camino...y ámame...¡libremente!...



Português






Ama-me... musita pertinho meu esse ansiado te amo!
muito devagarinho...assim...quase imperceptivelmente ...
até que teus sussurros produzam sensações...
e minhas palavras brotem do silêncio ardentemente...

Ama-me...deixarei que o faças sem concessões...
te embalarei nos meus braços como uma criança,
beberás de meus lábios a mel eterna
que brota apenas com esboçar teu nome...

Ama-me...quando o crepúsculo se afogue
desaparecendo na profundeza do mar,
e meu desnudo corpo embalado pelas ondas...
empapado de desejo te procure...para amar...

Ama-me...em dias estivais ou em noites de inverno...
quando minhas maõs acariciem teu corpo estremecido,
quando o dourado do amanhecer varra com a bruma,
e as méis do orvalho diluam-se pelos prados.

Ama-me... deixemos agonizar essas agulhas de relógios...
que nos tiranizam marcando-nos espaços e tempos...
Tão só ama-me!...tóma-te teu tempo...
detém-te no teu caminho...e ama-me...livremente!...